Translation Service with Expert Team | Mirora Translation

Japanese is an agglutinative language like Turkish and spoken over 128 million people worldwide. Japanese is actually the official language of Japan. In the past, the standard Japanese literary language, Bungo, was different from the colloquial language. Bungo was the basic method of writing in Japanese until about 1900; then kōgo gradually expanded its influence and these two methods were used together until the 1940s. Today, Bungo is used in history, literature and law. Kōgo is the dominant method for speaking and writing in Japanese today while Bungo grammar and vocabulary are still used for effect at times.

Japanese has a complex honorific system that reflects the hierarchical nature of the Japanese society, with its verb forms and specific vocabulary which indicates the relative state of the speaker, the listener, and presence, or absence, of the person mentioned in the conversation. The sound inventory of Japanese is small compared to other languages, and it has a lexical pitch-accent system. Moreover, words and syllables in Japanese always end in the consonant ‘n’ (ん).

As a natural language (language isolate) with no relationship with other languages, it is one of the languages of Japan together with Ryukyuan languages. There are some theories that Japanese can be related to Korean. It has also been suggested that the Austroasiatic languages and the Ural-Altaic language family/Altaic languages are related to Japanese. However, none of these theories are academically accepted.

Japanese is written using three different types of scripts: the Chinese characters called Kanji, and two syllabaries adapted from Chinese characters, Hiragana and Katakana. Today, the Latin alphabet, rōmaji, is also used frequently in Japanese, especially in company names, logos, advertisements, and for typing Japanese texts on the computer. For numbers, Western style numbers are generally used; however, use of traditional Sino-Japanese numerals is also common. Japanese vocabulary is considerably influenced by loanwords from Chinese and English.

Japanese Translation Service by Mirora

Mirora has been in collaboration for many years with translation companies in Japan. Thus, Mirora offers high-quality, fast and reliable translation services in Japanese from and to all languages worldwide with competitive prices, by our professional translation teams, especially by using English as a bridge language.

Sıkça Sorulan Sorular

Translating Turkish to Japanese poses challenges due to the visual nature of the Japanese alphabet and its susceptibility to influences from various languages. The presence of special meanings associated with many Japanese words makes translation complex. For instance, words like “Iwakan” convey nuanced feelings that lack direct equivalents in Turkish, requiring meticulous interpretation.

Translators deal with the complexity of three Japanese writing systems.: Kanji, Hiragana, and Katakana. Each system serves a unique purpose and captures different linguistic nuances. A deep understanding of these scripts is essential for translators to convey the emotional and contextual essence of the Turkish source material accurately.

English serves as a buffer language in Turkish to Japanese translation due to its widespread use and the availability of translation tools. When translating between languages with less available direct translation resources, like Turkish and Japanese, the process of first translating into English, then into Japanese enhances the quality, and minimizes errors. This approach ensures smoother communication between these language pairs.

Cultural differences play a critical role in translation, especially when conveying concepts or phrases that are unique to one culture. Translators must be culturally aware to ensure that the translation remains respectful and contextually appropriate, avoiding misunderstandings that could arise from cultural discrepancies.

Common pitfalls include literal translations and misinterpretation of idioms or cultural expressions. To avoid these, translators should focus on understanding the context and cultural nuances of the source material, rather than relying solely on word-for-word translation. Regular engagement with both Turkish and Japanese cultures, along with continuous learning and practice, are key to overcoming these challenges.

These Articles May Interest You! Learn more about our service.


The demand for Turkish-Japanese translation is on the rise!

We can follow a series of events from the 13th century to today if we think of Turkish-Japanese relations.