Mirora Translation

Çevirmenler Hakkında Bilmediğiniz 7 Harika Gerçek

Çevirmenler Hakkında Bilmediğiniz 7 Harika Gerçek

Çevirmenler harika insanlar ve onları seviyoruz. İşte bu yüzden onlar hakkında daha önce duymamış olabileceğiniz ilginç gerçeklerin bir listesini derledik.

1.    Her şey hakkında biraz, bazı şeyler hakkında çok şey bilirler

Çevirmenler genellikle kendi alanlarında birinci sınıf uzmanlar olarak düşünülür, ancak gerçek şu ki, başka pek çok konuda da bilgilidirler. Farklı diller ve kültürler arasında hareket edebilmeleri gerekir, bu da pek çok farklı konuyu anlamaları gerektiği anlamına gelir. Birilerine bir şeyin ne anlama geldiğini asla soramayacakları için yanıtları da kendileri bulurlar.

2.    En az iki dil konuşurlar

Birden fazla dil konuşan tercümanlar, hangi kelimelerin bir dilden diğerine iyi çevrilmediğini kolayca belirleyebilir ve çevirilerinin her iki dili anadili olan kişiler için doğru ve akıcı olmasını sağlayabilir. Çevirmenler, üstlendikleri her projede, müşterilerinin ihtiyaçlarına uygun, özgün bir çeviri oluşturmak için anlamaları gereken farklı kültürlere, fikirlere ve kavramlara maruz kalır. Bu durum, onların etraflarındaki her şeyi – politika, tarih veya bilim – merak etmelerini sağlar, böylece her gün yeni şeyler öğrenmeye devam ederler!

3.    Dil ve kültürün nüanslarını anlarlar

Çevirmenler, çevirdikleri dili bilmenin yanı sıra, onun arkasındaki kültür hakkında da derin bir anlayışa sahiptir. Bu, onların bir metnin yalnızca gerçek anlamını değil, aynı zamanda kültürel nüanslarını da doğru bir şekilde aktarabilmelerini sağlar. Ne zaman konuşma dili veya argo kullanmanın uygun olduğunu bilirler ve bir kelimenin belirli bir bağlamda nasıl kullanıldığını size söyleyebilirler.

4.    Sorunları çözmede ve zorlukların üstesinden gelmede çok iyidirler

Çevirmenler problem çözmede ustadır. Metni bir dilden diğerine çevirmek çok fazla yaratıcılık gerektirir çünkü iki dildeki kelimeler veya deyimler arasında hiçbir zaman bire bir benzerlik yoktur. Bu sorunu anlamlandırmak için çevirmenler önce mesajın ne olduğunu anlamalı, ardından onu hedef dillerinde iletmenin mümkün olan en iyi yolunu bulmalıdır.

5.    Yürüyen birer sözlüktürler

Çevirmenler, bir kelimenin ne anlama geldiğini veya bir şeyin doğru olup olmadığını öğrenmek istediğinizde başvurduğunuz kişilerdir. Kelimelerin tüm anlamlarını ve farklı bağlamlarda nasıl kullanıldıklarını bilirler.

6.    Profesyonel birer yazar, editör, dilbilgisi ve heceleme meraklısıdırlar

Çevirmenler kelimelerin ne anlama geldiğini, dilbilgisinin nasıl çalıştığını ve konuşmada neyin doğru olduğunu bilir. Genellikle yazım ve dilbilgisi konusunda son derece seçicidirler (hatta bazıları bilgiçlik diyebilir) çünkü yapılan düzenlemelerin metne anlam kazandırabileceğini veya metni bozabileceğini iyi bilirler.

Sizin hatalarınızı da acımasızca düzelteceklerinden emin olabilirsiniz!

7.    Sabırlı ve kibardırlar

Evet, bu doğru! Bir çevirmenle çalışmak, bir azizin sabrına ve bir meleğin duygusal zekâsına sahip biriyle çalışmak demektir. Bunun nedeni, çevirmenlerin satır aralarını okuyabilmesi, sözcüklerin ardındaki anlamı derinlemesine inceleyebilmesi ve doğru bir şekilde çeviri yapabilmek için bağlamı anlayabilmesi gerektiğidir. Zor kavramlarla veya anlaşması tamamen olanaksız müşterilerle karşılaştıklarında soğukkanlı olmaları gerekir (ve bunlardan en az biri her zaman olacaktır).

Tüm bu saydıklarımız çevirmenleri harika yapan önemli gerçeklerden sadece bazıları. Bu makaleyi okumadan önce kim çevirmenlerin gerçekten harika olduğunu düşünebilirdi? Bir dahaki sefere bir çevirmen çeviri projenizde olağanüstü bir iş çıkardığında, bir dakikanızı ayırın ve hayatınızı biraz daha kolaylaştırdıkları için onlara teşekkür etmeyi unutmayın!

Çevirmenler Hakkında Bilmediğiniz 7 Harika Gerçek