Word-Based Pricing in line with International Quality Standards
Our prices depend on a variety of factors, and can differ according to each customer and even each individual project. A number of things affect our prices such as the length of a text, if similar texts were translated before, repetitions throughout the text, stylistic features such as drawings, photos, graphs, deadline, requested format, etc. For this reason, assessment of the entire source text usually helps us quote in a competitive and reasonable manner.
Nearly all translation companies around the world use different units for pricing. Since 2002, Mirora has been using a fair and reliable pricing standard that protects clients’ interests. This standard is “the number of words in the source text”.
We believe that this method is the most reliable pricing method because it can be checked very easily by clients; and also because all computer-aided translation (CAT) tools employed by translation businesses use the word count to calculate match rates, and not the number of characters, lines or pages.
When we have a translation job from Turkish to another language, we always tell our customers why they have to pay more.
If you’re a business owner, you know the importance of localization. You can’t afford to ignore your international customers and lose out on potential revenue.
Language barriers are more than just an inconvenience. For many business owners, they can be a deal breaker.