Professional translations are typically divided into two parts, translation and interpretation. Translations mean rendering written source language content, such as documents, correspondence, and books, into the target language content, while interpretation means verbal expression in any language is interpreted to another language without loss of meaning. Interpreting is divided into two main groups: simultaneous interpreting (simultaneous) and consecutive interpreting (consecutive).
Simultaneous interpreting is generally preferred for international organizations or events. Since more than two languages are used in such organizations, simultaneous interpreting is needed. In this type of interpreting service, which is preferred for organizations including high-profile people such as businesspersons, politicians, and specialists, two interpreters are usually involved in the interpreting process and actually manage it together. In simultaneous interpreting, interpreters sit in a private soundproof booth, and with the aid of a special headset, they first listen to the speech given in the language they will interpret, and then begin to interpret the speech they are listening to simultaneously. Speeches interpreted by the attendant interpreter are simultaneously transmitted to the person(s) in the target language. Simultaneous interpreting, one of the most difficult types of interpretation, is a very tiring job for the interpreter. Therefore, interpreters work alternately at specific time intervals.
Interpreters and participants take part in the consecutive translation process at the same time. Unlike simultaneous interpretation, the interpreter does not need any technological equipment. Interpreters speak immediately after the source-language speaker has finished speaking. The formed sentences are completely translated into the desired language. It is crucial that highly qualified experts perform the consecutive interpreting, which requires high attention and extensive knowledge, in order to establish healthy communication. It is vital that the attendant translator has a full command of both languages and knows the terminology of the industry or domain. Unfortunately, unlike translation, it is impossible to carry out retrospective checks and revise any errors within the scope of interpreting services. With more than twenty years of experience, Mirora offers superior quality consecutive interpreting services to all its clients.
If you would like to make use of the interpretation services offered by Mirora, which has been providing professional solutions for its corporate customers’ translation, localization and language consultancy needs since it was established in August 1997, feel free to contact us for more information.
Imagine you are at a conference and a foreign speaker is on stage; moreover, they give a lot of information, including technical terms in their speech. You do not know the speaker’s language well enough to understand an entire medical presentation.
Consecutive translation is a sub-branch of interpreting. As a translation method frequently used in various fields such as…
Have you ever realized that translation departments are named Translation and Interpretation? If you have, you may have wondered what interpretation means.