Although it is generally considered to be connected with the pharmaceutical industry, the word “medical” has a much broader meaning. Because it involves sensitive matter such as human and animal health and requires special competencies, the term “life sciences” is widely used as well as the term “medical translation”.
Sub-fields of medical translation can be listed as medical documents, clinical research documents and reports, user and maintenance guides of medical devices and equipment, patent translations, medical reports, marketing authorization application files, patient information leaflets/informed consent forms, advertising and promotional texts of medical and pharmaceutical companies, publications of the pharmaceutical industry, all similar documents related to dentistry and animal health, medical literature files, and medical articles.
If you would like to benefit from the medical translation services offered by Mirora, which has been providing professional solutions for its corporate customers’ translation, localization and language consultancy needs since it was established in August 1997, or to receive information on our medical translation prices, please contact us.
Let’s start understanding with some questions. How hard it is to translate in specific fields? How much does one need to work to have experience…
Undoubtedly, all translation projects are important and should be taken seriously; however, one may have deadly consequences: medical translation.
When it comes to medical translation, you should keep several important details in mind.