We often hear about English translation, German translation, and Russian translation, but Ukrainian translation sounds quite unusual to our ears when we hear it despite our familiarity with Ukraine.
As Mirora, we wanted to provide a Ukrainian translation guide for everyone.
UKRAINIAN? ISN’T UKRAINIAN TRANSLATION BASICALLY RUSSIAN?
Even though its similarities with Russian confuse many people because both languages are Slavic, Ukrainian is not Russian. Everyone in Ukraine knows Russian but prefers to speak their native language, Ukrainian.
Ukrainian is written with the Cyrillic alphabet, and because of this, may be more difficult. However, if you are proficient in any of the Slavic languages – Russian, Slovak, Bulgarian and Polish – the familiar vocabulary and linguistic similarities will make things easier for you.
Alas! Who’s going to teach me Ukrainian? Can’t I just use English?
So, we acknowledge the difficulties of translating from Ukrainian, and we agree that English is a universal language. However, every system has its process.
I CAN’T TRANSLATE FROM UKRAINIAN! WHAT IF I USE ONLY ENGLISH? ISN’T ENGLISH ENOUGH?
Of course, you can live in Ukraine if you only know English. But the important point is which region of Ukraine you are living in.
You can speak English with people age 30 and younger when you are in a big city.
But the percentage of English speakers in rural areas for age 30 and older is much lower.
There are ongoing projects to increase the number of areas where English is spoken, but these projects have yet to achieve their goals. Therefore, it would be best to know some basic Ukrainian vocabulary and work with companies that can provide Ukrainian translation services.
AREAS WHERE UKRAINIAN TRANSLATION IS IN DEMAND
Even though the translation of marriage, business and education papers are the primary demands, there are other fields that often require Ukrainian translation.
- Visa and residency
- Birth certificates
- Surname changes
- Place of residence
- Insurance, rent and bank contracts
- Pharmaceutical prospectus and licenses
- User manuals for electronics and white goods
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
- What should I pay attention to when translating into Ukrainian?
It is useful to know what kind of team does the translation. What we want to say is not to know the translators and editors by name; it would be helpful to know whether the translation company implements the translation processes correctly and completely.
Three things that should be considered for a quality Ukrainian translation:
- At what level is the translation team proficient in Latin languages that are entirely different?
- Is the area of expertise of the translation team suitable for the text (e.g., medical translations)?
- Does the company have the proper control procedures in place before handing over the completed translation?
- What should I do if the translation must be notarized?
Because Ukrainian is a rarely requested language, most notaries don’t have sworn translators for Ukrainian. Mirora, one of Turkey’s long-established translation firms, can provide Ukrainian translation services. Sworn translator approval and notary fees may vary depending on the number of characters and pages.
- Consular approvals are needed for my papers. What should I do?
Attention to those planning to start a business in Ukraine!
The Ukrainian translations of your documents may need to be sworn, notarized and apostilled.
Mirora can carry out all these procedures at an affordable price.
When the appointment is scheduled with the Ukrainian consulate, you will be notified quickly.
- What are the prices for Ukrainian translation?
The daily capacity of a Ukrainian translator is 10 to 15 pages, which is approximately 2 to 3 thousand words.
Prices are based on the following variables:
– Number of characters or words
– Direction of the translation (from Turkish to Ukrainian or from Ukrainian to Turkish)
– Duration of the translation
– Content and field of the translation
– Additional services (shipping, sworn translation approval, notarization, apostille, etc.)