Küreselleşme sonucunda dünya her geçen gün daha da küçük bir yer hâline geliyor. Artık her bilgi, her lokasyon ve hatta her ürün bir tık uzaklıkta. Diğer bir deyişle, internet ve teknoloji yalnızca gündelik hayatı değiştirmekle kalmıyor, ticaret dünyasını da yeniden inşa ediyor. Eskiden uluslararası alanda ticaret yapmak veya küresel çapta tanınan bir yazar olmak için büyük meblağlar ödemeniz gerekirken, artık bir internet sitesi kurarak bütün dünyaya açılmanız mümkün. Pek tabii, markanız veya kendi adınız için küresel boyutta bir tanınırlık elde etmek istiyorsanız, internet sitenizde ilk olarak büyük bir kitleye hitap edecek bir (çok) dilde hizmet vermelisiniz. Bir internet sitesi ne kadar fazla dile tercüme edilirse o kadar fazla etkileşim alacak ve popülerleşecektir. Bu durum için de yapılması gereken, profesyonel çeviri şirketlerinden web site çevirisi hizmeti almaktır, zira sanılanın aksine, bir internet sitesini başka bir dile aktarmak o kadar da kolay değil! Bir internet sitesini tasarlarken hedef kitle nasıl göz önünde bulunduruluyorsa, söz konusu internet sitesini başka dillere aktarırken de hedef metinler anadili hedef dil olan ekipler tarafından hazırlanmalıdır.

WEB SİTE ÇEVİRİSİNDE NEDEN PROFESYONEL HİZMET ALINMALI?

Makine çeviri araçları her geçen gün gelişiyor, hatta Google Translate, internet sitelerini otomatik olarak birçok dile çeviriyor. Ancak makine çeviri araçları kullanılarak yapılan otomatik çeviriler, yerelleştirme unsurundan eksik kalıyor. Eğer daha önce Google Translate kullanarak internet sitenizi çevirmeyi denediyseniz, profesyonel bir hizmet alarak elde edeceğiniz sonuçtan ne kadar farklı bir çevirinin ortaya çıktığını fark etmişsinizdir. Bu durum, pazarlama stratejisi açısından büyük bir hatadır zira internet sitenizde verdiğiniz hizmet veya sunduğunuz ürün, hedef kitle hesaba katılarak potansiyel müşterilere en uygun şekilde sunulmalıdır; aksi takdirde müşteri memnuniyeti sağlamanız veya hedef dilde popülerlik kazanmanız mümkün değildir.

WEB SİTE ÇEVİRİSİNDE YERELLEŞTİRME

Yerelleştirme kavramı, bir internet sayfasını çevirirken en çok dikkat edilmesi gereken hususlardan biridir. Yerelleştirme yapabilmek için de hedef dil, kültür, kitle ve hedef ülkenin pazarı hakkında bilgi sahibi olunmalıdır. Örneğin internet sitenizde bir organizasyon hakkında bilgi veren bir yazı yazdınız; hedef kitleniz Türkiye olduğundan tarihi belirtirken gg/aa/yy formatını kullanırsınız. Ancak bu yazıyı İngilizceye çevirmek isterseniz, hedef kitlenizin kafa karışıklığı yaşamaması adına aa/gg/yy formatını kullanmanız gerekmektedir. Ufak görünen bu detaylar, internet sitenizin hedef kitlede başarılı olması için mühimdir.