Günümüzde, küreselleşmenin ve internetin getirdiği ulaşılabilirliğinin etkisiyle her sektörde olduğu gibi çeviri sektörü de büyük bir rekabete sahne olmaktadır. Bu rekabet genellikle kaliteyi ve müşterinin yararına olacak fiyat tekliflerini de beraberinde getirmektedir.

Ancak yine her sektörde olduğu gibi çeviri sektöründe de bu rekabeti kavrayamayan, onun getireceği ilerlemeyi umursamayan ve rekabeti yalnızca günü kurtarma odaklı bir stratejiye dönüştüren çeviri büroları ve şirketleri de mevcut tabii.

Peki Güvenilir Bir Çeviri Hizmeti Almak İçin Nelere Dikkat Etmeli?

Öncelikle işe, çeviri hizmeti alacağınız şirketin veya büronun internet sitesini incelemekle başlayabilirsiniz. Bu inceleme sırasında, muhtemelen sektörde söz sahibi birkaç şirket dışında, önünüze çıkan ve reklamlarıyla bas bas bağıran birçok şirketin sitesinde neredeyse birebir aynı şablonu, birbirine benzer ve klişeleşmiş sloganları görecek ve içeriklerinde dahi kötü bir Türkçe ve tıpkı adını vermek istemediğimiz şu sarı amblemli sitedeki araba ilânlarında rastlayacağınız türden belirli kalıpların sık sık tekrarlandığına şahit olacaksınız. Hangisinin diğerinden “esinlendiğini” anlamak için internette ciddi bir kazı çalışması yapmanız gerekecektir.

Ardından, mümkünse şirketin referanslarını incelemek sizin açınızdan iyi olacaktır. Tabii burada da aslında herhangi bir müşteriye bir kez yapılan (ve belki de beğenilmediği için devamı gelmeyen) çeviri sonrasında bile o şirketi referansları arasına kaydeden firmalardan uzak durmanız iyi olacaktır. Fakat tabii maalesef bunu kolayca ayırt etmenizi sağlayacak bir yöntem, tabiri caizse bir turnusol kâğıdı mevcut değil. Ancak sayısız uzayıp giden referans listesi belki ayırt edici bir filtre oluşturabilir, zira sektörün bir elin parmaklarını geçmeyen kaliteli ve güvenilir çeviri hizmeti sunan şirketlerinin internet sitelerini incelediğinizde yalnızca yoğun olarak iş yaptıkları belli başlı birkaç müşteriyi referans olarak gösterdiklerini göreceksiniz.

Üçüncü aşamada, (varsa) şirkette gerçekleştirilen çeviri sürecini anlatan bir grafik veya şemayı incelemeniz de sizi bekleyen kalite açısından fikir verici olabilir. Çeviri için gönderdiğiniz metnin kabul edilmesinden başlayarak size teslimine kadar gerçekleştirilen çeviri ve kontrol süreçlerini ve bu süreçlerin kaç adımda, kaç kişi tarafından yapıldığını şeffaf bir şekilde anlatan şirketleri tercih etmekten çekinmeyin.

Dördüncü ve son aşamada, çeviri hizmeti alacağınız şirketin, meslekî standardizasyonu sağlayan ulusal ve uluslararası kurum ve kuruluşlara üye olup olmadığını ve eğer üyeyse hangilerine üye olduğunu ve bu kuruluşların çalışma prosedürlerini ve standart bir kaliteyi yakalamak için üyelerine getirdikleri yükümlülükleri incelemeniz, kaliteli ve güvenilir çeviri hizmeti almak için payınıza düşen araştırmayı yapmış olduğunuz anlamına gelir. Bu aşamadan sonra elinizdeki seçenekler arasından aklınıza en yatkın olanı seçip sonucu bekleyeceksiniz. Bol şans dileriz!